Sante

Togo : l’USAID GHSC recrute un cabinet pour l’évaluation de la maturité de la chaine d’approvisionnement des produits de santé

Dans le cadre de son appui au secteur de la santé au Togo, le projet Global Health Supply Chain-Technical Assistance (GHSC-TA) Francophone Task Order (TO) lance le recrutement d’un Recrutement d’un cabinet pour l’évaluation de la maturité de la chaine d’approvisionnement des produits de santé au Togo.

Ci-dessous les informations relatives à la demande :

RFQ-GHSCTA-Maturity-2024_avec lien Formstack Annexe VI_Modèle Rapport narratif semestriel_VF

REQUEST FOR QUOTATIONS (RFQ) TEMPLATE

 

MODÈLE DE DEMANDE DE PRIX

 

RFQ Number:              RFQ-GHSCTA-2024-N 06-MATURITY Numéro de la demande de prix :    RFQ-GHSCTA-2024-N 06 MATURITE
Issuance Date:           20 September 2024

Deadline for Q&A:   24 September 2024

Date d’émission :        20 septembre 2024

Date limite pour les questions et réponses : 27 septembre 2024

Deadline for Quotes:  27 September 2024, 09H00 GMT Date limite pour les soumissions : 30 septembre 2024 à 09H00 GMT
Description:                  Recruitment of a firm to assess the maturity of the health products supply chain in Togo. Description :  Recrutement d’un cabinet pour l’évaluation de la maturité de la chaine d’approvisionnement des produits de santé au Togo.
For:                             Global Health Supply Chain – Technical Assistance (GHSC-TA) Francophone Task Order (TO) Pour:  Global Health Supply Chain – Technical Assistance (GHSC-TA) Francophone Task Order (TO)
Funded By:                 United States Agency for International Development (USAID), Contract No. AID-OAA-I-15-00030/AID-OAA-T0-17-00006 Financé par :               Agence américaine pour le développement international (USAID), contrat n° AID-OAA-I-15-00030/AID-OAA-T0-17-00006
Implemented By:        Chemonics International Mise en œuvre par :    Chemonics International
Point of Contact:  Haguiratou Wendlassida Daou Ouedraogo, Country Director Contact :     Haguiratou Wendlassida Daou Ouedraogo, Directrice pays
***** ETHICAL AND BUSINESS CONDUCT REQUIREMENTS ***** ***** EXIGENCES ÉTHIQUES ET DÉONTOLOGIQUES PROFESSIONNELLES *****
Chemonics is committed to integrity in procurement, and only selects suppliers based on objective business criteria such as price and technical merit. Chemonics expects suppliers to comply with our Standards of Business Conduct, available at https://www.chemonics.com/our-approach/standards-business-conduct/. Chemonics s’engage à assurer l’intégrité du processus d’approvisionnement et ne choisit ses prestataires qu’en fonction de critères professionnels objectifs, tels le prix et le mérite technique. Chemonics attend de ses prestataires qu’ils respectent ses normes de conduite professionnelle, disponibles à la page suivante : https://www.chemonics.com/our-approach/standards-business-conduct/ (en anglais).
Chemonics does not tolerate fraud, collusion among offerors, falsified proposals/bids, bribery, or kickbacks. Any firm or individual violating these standards will be disqualified from this procurement, barred from future procurement opportunities, and may be reported to both USAID and the Office of the Inspector General. Chemonics ne tolère aucune fraude, collusion entre soumissionnaires, falsification d’offres/de soumissions, corruption ou pots-de-vin. Toute entreprise ou personne enfreignant ces normes sera disqualifiée de cette procédure d’approvisionnement, exclue de toute future opportunité d’approvisionnement et pourra être dénoncée à l’USAID et au Bureau de l’Inspecteur général.
Employees and agents of Chemonics are strictly prohibited from asking for or accepting any money, fee, commission, credit, gift, gratuity, object of value or compensation from current or potential vendors or suppliers in exchange for or as a reward for business. Employees and agents engaging in this conduct are subject to termination and will be reported to USAID and the Office of the Inspector General. In addition, Chemonics will inform USAID and the Office of the Inspector General of any supplier offers of money, fee, commission, credit, gift, gratuity, object of value, or compensation to obtain business. Il est interdit aux employés et agents de Chemonics de demander ou d’accepter des sommes d’argent, cachets, commissions, crédits, cadeaux, gratifications, objets de valeur ou rémunérations, quels qu’ils soient, de la part des prestataires ou fournisseurs actuels ou potentiels en échange ou en récompense d’un quelconque contrat. Les employés et agents agissant ainsi pourraient voir leur contrat résilié et ils seront dénoncés à l’USAID et au Bureau de l’Inspecteur général. De plus, Chemonics signalera à l’USAID et au Bureau de l’Inspecteur général tout prestataire qui offrirait des sommes d’argent, cachets, commissions, crédits, cadeaux, gratifications, objets de valeur ou rémunérations quels qu’ils soient aux fins de la passation d’un contrat.
Offerors responding to this RFQ must include the following as part of the proposal submission: Aux fins de la soumission de leur proposition, les soumissionnaires répondant à une demande de prix doivent :
·        Disclose any close, familial, or financial relationships with Chemonics or project staff. For example, if an offeror’s cousin is employed by the project, the offeror must state this. ·        Divulguer toute relation financière, familiale ou privilégiée entretenue avec Chemonics ou le personnel du projet. Par exemple, si le cousin d’un soumissionnaire est un employé du projet, le soumissionnaire doit l’indiquer.
·        Disclose any family or financial relationship with other offerors submitting proposals. For example, if the offeror’s father owns a company that is submitting another proposal, the offeror must state this. ·        Divulguer toute relation financière ou familiale avec d’autres soumissionnaires soumettant une offre. Par exemple, si le père du soumissionnaire est le propriétaire d’une entreprise qui soumet une autre offre, le soumissionnaire doit l’indiquer.
·        Certify that the prices in the offer have been arrived at independently, without any consultation, communication, or agreement with any other offeror or competitor for the purpose of restricting competition. ·        Certifier que les prix contenus dans l’offre ont été calculés en toute indépendance, sans consultation, communication ou entente préalable avec un quelconque autre soumissionnaire ou concurrent dans l’objectif de restreindre la concurrence.
·        Certify that all information in the proposal and all supporting documentation are authentic and accurate. ·        Certifier que toutes les informations contenues dans l’offre et la documentation complémentaire sont authentiques et exactes.
·        Certify understanding and agreement to Chemonics’ prohibitions against fraud, bribery and kickbacks. ·        Certifier avoir compris et accepter l’interdiction par Chemonics d’avoir recours à la fraude, à la corruption et aux pots-de-vin.
Please contact Haguiratou Wendlassida Daou Ouedraogo, Team Lead, hdaououedraogo@chemonics.com with any questions or concerns regarding the above information or to report any potential violations. Potential violations may also be reported directly to BusinessConduct@chemonics.com or by phone/Skype at 888.955.6881.

 

Si vous avez des questions au sujet des informations ci-dessus ou que vous souhaitez signaler une possible infraction aux présentes, veuillez-vous adresser à Haguiratou Wendlassida Daou Ouedraogo, Directrice Pays, hdaououedraogo@chemonics.com. Les infractions potentielles peuvent également être rapportées directement à Chemonics à l’adresse BusinessConduct@chemonics.com ou par téléphone/Skype au +1 888 955 6881.

 

 

Section 1: Instructions to Offerors Section 1 : Instructions aux soumissionnaires
1.      Introduction: The GHSC-TA Francophone TO Project is a USAID program implemented by Chemonics International Togo. The goal of the GHSC-TA Francophone TO is to strengthen public health supply chain systems to ensure continuous availability of health products and strengthen their management. As part of project activities, the GHSC-TA Francophone TO requires the procurement of consultancy services to carry out a maturity assessment of the health products supply chain in Togo. The purpose of this RFQ is to solicit quotations for these services. 1.      Introduction : Le projet GHSC-TA Francophone TO est un programme de l’USAID mis en œuvre par Chemonics International au Togo. Le projet GHSC-TA Francophone TO vise à renforcer les systèmes de chaine d’approvisionnement de sante publique afin d’assurer la disponibilité continue des produits de santé et de renforcer leur gestion. Dans le cadre de ses activités, le projet GHSC-TA Francophone TO nécessite l’achat des services de consultance afin de réaliser l’évaluation de la maturité de la chaine d’approvisionnement des produits de santé au Togo. La présente demande de prix vise à obtenir des offres pour ces services.
Offerors are responsible for ensuring that their offers are received by Chemonics in accordance with the instructions, terms, and conditions described in this RFQ. Failure to adhere with instructions described in this RFQ may lead to disqualification of an offer from consideration. Les soumissionnaires doivent s’assurer que les offres qu’ils font à Chemonics respectent les instructions, les termes et les conditions décrites dans la présente demande de prix. Le non-respect des instructions énoncées dans la présente demande de prix pourra entraîner la disqualification d’une soumission.
2.      Offer Deadline and Protocol: Offers must be received no later than 09h00 GMT on 30 September 2024 by electronic means. All emailed offers must be emailed to Numéro de la demande de prix : RFQ-GHSCTA-2024-N 06 MATURITE – Formstack

Any hard copy deliveries must be stamped and signed by the offeror’s authorized representative and delivered to the GHSC-TA Francophone TO Office located at Lome Rue Badjenopé, 258 BKK, Quartier Klikamé, Villa numéro 1282.

2.       Date butoir et protocole : Les offres doivent être reçues au plus tard à 09h00, GMT, le 30 septembre 2024 par voie électronique. Toutes les soumissions faites par voie électronique doivent être envoyées à Numéro de la demande de prix : RFQ-GHSCTA-2024-N 06 MATURITE – Formstack

Les soumissions reçues sur support papier doivent porter le cachet et la signature du représentant officiel du soumissionnaire et être adressées au bureau du projet GHSC-TA Francophone TO situé à Lome Rue Badjenopé, 258 BKK, Quartier Klikamé, Villa numéro 1282.

Please reference the RFQ number in any response to this RFQ. Offers received after the specified time and date will be considered late and will be considered only at the discretion of Chemonics. Veuillez indiquer le numéro de la demande de prix dans votre réponse. Les soumissions reçues après la date et l’heure précisées ci-dessus seront considérées comme en retard et pourront être acceptées à la seule discrétion de Chemonics.
3.      Questions: Questions regarding the technical or administrative requirements of this RFQ may be submitted no later than 17h00 GMTGMT on 24 September 2024 by email to francophoneTOTogoRecruit@chemonics.com.

Questions must be submitted in writing; phone calls will not be accepted. Questions and requests for clarification—and the responses thereto—that Chemonics believes may be of interest to other offerors will be circulated to all RFQ recipients who have indicated an interest in bidding.

3.      Questions : Toute question au sujet des exigences techniques ou administratives de la présente demande de prix peut être soumise jusqu’à 17h00 GMT le 24 sepembre 2024 par e-mail à francophoneTOTogoRecruit@chemonics.com.

Les questions doivent être soumises par écrit ; il ne sera pas donné par suite des appels téléphoniques. Les questions et demandes de clarification, ainsi que les réponses apportées à celles-ci, qui, d’après Chemonics, peuvent présenter un intérêt pour les autres soumissionnaires, seront communiquées à tous les destinataires de la demande de prix qui ont fait savoir qu’ils souhaitent soumettre une offre.

Only the written answers issued by Chemonics will be considered official and carry weight in the RFQ process and subsequent evaluation. Any verbal information received from employees of Chemonics or any other entity should not be considered as an official response to any questions regarding this RFQ. Seules les réponses écrites de Chemonics seront considérées comme officielles et pertinentes pour le processus de demande de prix et d’évaluation ultérieure. Toute information orale reçue de la part des employés de Chemonics ou de toute autre entité ne devra pas être considérée comme une réponse officielle à une quelconque question à propos de la présente demande de prix.
4.      Scope of Work: Section 3 contains the Scope of Work for the required services. 4.       Étendue des travaux : La Section 3 contient l’étendue des travaux pour les services requis.
5.      Quotations: Quotations in response to this RFQ must be priced on a fixed-price, all-inclusive basis. Prices must be presented in Franc CFA (XOF). Prices must be inclusive of all costs (including worker’s compensation insurance mandated by U.S. Defense Base Act (DBA insurance). Offers must remain valid for not less than thirty (30) calendar days after the offer deadline. Offerors are requested to provide quotations on their official quotation format or letterhead; in the event this is not possible, offerors may complete the table in Section 3.

 

Bidders must submit their technical and financial bids in two separate files

5.      Devis : Les offres soumises en réponse à la présente demande de prix doivent être entendues tout inclus et être faites sur la base d’un prix fixe. Les prix doivent être indiqués en Franc CFA (XOF). Les prix doivent être entendus tous frais compris (y compris l’assurance d’indemnisation des employés en vertu de la loi U.S. Defense Base Act [DBA]). Les offres doivent rester valides pendant au moins trente (30) jours calendaires après la date butoir de la demande de prix. Il est demandé aux soumissionnaires de soumettre leurs offres dans le format officiel de leur entreprise ou sur un papier à en-tête officiel ; si ce n’est pas possible, les soumissionnaires peuvent compléter le tableau à la Section 3.

Les soumissionnaires doivent soumettre leurs offres technique et financière dans deux dossiers séparés.

In addition, offerors responding to this RFQ are requested to submit the following: En outre, les soumissionnaires répondant à la présente demande de prix doivent communiquer les documents suivants :
·        Organizations responding to this RFQ are requested to submit a copy of their official registration or business license. ·        Les organisations répondant à la présente demande de prix doivent soumettre une copie de leur document d’enregistrement officiel ou de leur licence commerciale officielle.

 

·        Company/individual’ profile or 2-3 pages introduction to company/individual’s areas of expertise and practice, and description of the team and main clients ·        Profil de l’entreprise/l’individu ou texte de 2 à 3 pages présentant les domaines d’expertise de l’entreprise/l’individu, et description de l’équipe et de ses principaux clients.

 

·        A minimum of three (3) references (with name and contact information) indicating the relevant services carried out in the last three (3) years that best illustrate organization/individual’s qualifications and past performance. References from USAID or similar donor-funded projects are preferred. Independent verification of the references may be carried out. Chemonics reserves the right to obtain past performance information from sources other than those identified by the offeror; ·        Minimum de trois (3) références (avec nom et coordonnées) en précisant les services pertinents réalisés au cours des trois (3) dernières années qui illustrent le mieux les qualifications de l’entreprise/l’individu et la performance passée. Toute référence de l’USAID ou ayant trait à des projets similaires également financés par des bailleurs de fonds est un plus. Nous sommes susceptibles de faire vérifier les références données de façon indépendante. Chemonics se réserve le droit de contacter des sources autres que celles identifiées par le soumissionnaire afin d’obtenir des informations au sujet des performances passées.
·        Narrative description of past performance for similar services (3 pages maximum);

·        Narrative explaining how the offeror proposes to implement the scope of work described in Section 3, including details that demonstrate an understanding of the objectives and proposing an effective and efficient approach to carrying out the work (10 pages maximum);

·     Description de la performance passée pour des services similaires (maximum de 3 pages).

·        Un narratif expliquant comment le soumissionnaire propose de mettre en œuvre la portée des travaux décrits à la section 3, y compris des détails démontrant une compréhension des objectifs et proposant une approche efficace et efficiente pour réaliser les travaux (10 pages maximum);

·        The CVs of all personnel proposed to work on this assignment ·        CV de tous les employés ayant une expérience similaire (Voir la section 1.5 pour de plus amples informations.)
The price quotation must be submitted separately from above documents All other parts of this quotation must not make reference to pricing data in order that the technical evaluation may be made strictly on the basis of technical merit. Le devis sera soumis dans un document distinct des documents susmentionnés Aucune des autres pièces de ce devis ne doit faire référence aux données de tarification afin que l’évaluation technique puisse être faite strictement sur la base du mérite technique.
6.      Delivery: As part of its response to this RFQ, each offeror is expected to provide an estimate (in calendar days) of the delivery timeframe (after receipt of order). The delivery estimate presented in an offer in response to this RFQ must be upheld in the performance of any resulting contract 6.      Livraison : Dans sa réponse à la présente demande de prix, il est demandé à chaque soumissionnaire de fournir une estimation en jours calendaires des délais de livraison (après réception de la commande). L’estimation des délais de livraison précisée dans la réponse à la présente demande de prix devra être respectée lors de l’exécution de tout contrat subséquent.
7.       Source and Authorized Geographic Code: 7.      Source et code géographique autorisé :
a)     All services offered in response to this RFQ or supplied under any resulting award must meet USAID Geographic Code 935 in accordance with the United States Code of Federal Regulations (CFR), 22 CFR §228. The cooperating country for this RFQ is Togo. a)     Tous les services proposés en réponse à la présente demande de prix ou fournis en vertu d’une attribution doivent répondre au Code géographique de l’USAID 935 conformément au Code des réglementations fédérales des États-Unis (CFR), 22 CFR §228. Le pays coopérant aux fins de la présente demande de prix est Togo.
Offerors may not offer or supply services or any commodities that are manufactured or assembled in, shipped from, transported through, or otherwise involving any of the following countries: Cuba, Iran, North Korea, Syria.

 

Les soumissionnaires ne peuvent pas offrir ni fournir de biens ou services qui sont fabriqués ou assemblés dans, expédiés depuis, transportés via, ou qui impliquent d’une quelconque manière les pays suivants : Corée du Nord, Cuba, Iran et Syrie.

 

Any and all items that are made by Huawei Technology Company, ZTE Corporation, Hytera Communications Corporation, Hangzhou Hikvision Digital Technology Company, Dahua Technology Company will not be accepted. If quotes include items from these entities please note that they will be deemed not technically responsive, and excluded from competition. Aucun article fabriqué par Huawei Technology Company, ZTE Corporation, Hytera Communications Corporation, Hangzhou Hikvision Digital Technology Company, Dahua Technology Company ne sera accepté. Les devis comprenant des articles provenant de ces entités seront considérés comme non conformes sur le plan technique et exclus de la mise en concurrence.
b)     Taxes and VAT: b)     Taxes et TVA :
 
The agreement under which this procurement is financed is not exempt from the payment of taxes, VAT, tariffs, duties, or other levies imposed by any laws in effect in the Cooperating Country. Therefore, offerors must include taxes, VAT, charges, tariffs, duties and levies in accordance with the laws of the Cooperating Country. L’accord en vertu duquel cet achat est financé n’est pas exempté du paiement des taxes, de la TVA, des droits de douane ou des autres frais imposés par toute loi en vigueur dans le Pays coopérant. Par conséquent, les soumissionnaires doivent préciser tous les frais, taxes, droits de douane et frais de TVA applicables conformément aux lois du Pays coopérant.
 

 

c)       UEI Number: Companies or organizations, whether for-profit or non-profit, shall be requested to provide a Unique Entity Identifier (UEI) number if selected to receive an award in response to this RFQ valued greater than or equal to USD$30,000 (or equivalent in other currency). If the Offeror does not have a UEI number and is unable to obtain one before the submission deadline, Offeror shall include a statement noting their intention to obtain a UEI number should it be selected as the successful offeror or explaining why registration for a UEI number is not possible. Contact sam.gov to obtain a number. Further guidance on obtaining a UEI number is available from Chemonics upon request. c)      Numéro UEI : Qu’elles soient à but lucratif ou non, les entreprises ou organisations choisies en réponse à la présente demande de prix aux fins de prestations d’un montant égal ou supérieur à 30 000 $ (ou un montant équivalent dans la monnaie locale) devront indiquer un numéro UEI (identifiant d’entité unique). Si le soumissionnaire ne dispose pas d’un numéro UEI et ne peut en obtenir un avant la date de soumission butoir, il devra inclure une déclaration indiquant son intention de demander un numéro UEI s’il venait à être choisi en tant que soumissionnaire, ou expliquant pourquoi il lui est impossible d’obtenir un numéro UEI. Pour obtenir un numéro UEI, veuillez contacter sam.gov. Des informations supplémentaires sur l’obtention d’un numéro UEI sont disponibles sur demande auprès de Chemonics.
d)     Eligibility: By submitting an offer in response to this RFQ, the offeror certifies that it and its principal officers are not debarred, suspended, or otherwise considered ineligible for an award by the U.S. Government. Chemonics will not award a contract to any firm that is debarred, suspended, or considered to be ineligible by the U.S. Government. d)     Admissibilité : En soumettant une offre en réponse à la présente demande de prix, le soumissionnaire certifie que ni lui ni ses principaux représentants ne sont radiés, suspendus ou considérés comme inéligibles à l’attribution d’un contrat par le gouvernement des États-Unis. Chemonics n’attribuera aucun contrat à une entreprise ayant été radiée ou suspendue ou considérée comme inéligible par le gouvernement des États-Unis.
e)      Evaluation and Basis for Award: The award will be made to a responsible offeror whose offer follows the RFQ instructions, meets the eligibility requirements, and is determined via a trade-off analysis to be the best value based on application of the following evaluation criteria. Points will not be awarded for cost which will be primarily evaluated for realism and reasonableness. For overall evaluation purposes of this RFQ, technical evaluation factors other than cost, when combined, are considered significantly more important than cost factors. If technical scores are determined to be equal or nearly equal, cost will become a determining factor. e)      Évaluation et base de l’attribution : L’attribution ira à un soumissionnaire responsable dont l’offre est conforme aux instructions de la demande de prix, et une analyse comparative cherchant à déterminer la proposition présentant la meilleure valeur après application des critères d’évaluation suivants. Aucun point ne sera attribué au coût, ce critère étant évalué selon des critères de réalisme et de caractère raisonnable. Aux fins de l’évaluation globale de la présente demande de prix, les facteurs d’évaluation technique autres que le coût, lorsqu’ils sont combinés, sont considérés comme étant bien plus importants que les facteurs de coût. Si les évaluations techniques sont jugées comme étant identiques ou quasiment identiques, le coût deviendra le facteur déterminant.
The relative importance of each individual criterion is indicated by the number of points below: Le degré d’importance de chaque critère est indiqué par le nombre de points ci-dessous :
·        Technical Know How15 points: Chemonics will assess whether the proposal explains, understands and responds to the objectives of the project as stated in the Scope of Work. ·        Compétences techniques – 15 points : Chemonics évaluera si la proposition explique, comprend et tient compte des objectifs du projet tels qu’ils sont énoncés dans l’étendue des travaux.
·        Approach and Methodology30 points: Chemonics will assess whether the proposed program approach and detailed activities and suggested timeline fulfill the requirements of executing the Scope of Work effectively and efficiently. ·        Approche et méthodologie – 30 points : Chemonics évaluera si l’approche proposée du programme, des activités détaillées et du calendrier envisagé satisfait aux exigences d’exécution de l’étendue des travaux de manière efficace.
·        Corporate Capabilities: 15 points: Chemonics will evaluate whether the company’s experience is relevant to the project Scope of Work.. ·        Capacités de l’entreprise : 15 points : Chemonics évaluera si l’expérience de l’entreprise est pertinente pour l’étendue des travaux du projet.
·        Personnel Qualifications – 25 points: Chemonics will evaluate the curriculum vitae (CV) of the proposed team members and evaluate if the offer has the experience and capabilities carry out the Scope of Work.. ·        Qualifications du personnel – 25 points : Chemonics évaluera les CV des membres de l’équipe envisagée et déterminera s’ils ont l’expérience et les capacités requises pour mener à bien le projet selon les critères précisés dans l’étendue des travaux.
·        Past Performance – 15 points: Offerors must include 3 past performance references of similar work (under contracts or subcontracts) previously implemented as well as contact information for the companies for which such work was completed. Contact information must include at a minimum: name of point of contact who can speak to the offeror’s performance, name and address of the company for which the work was performed, and email and phone number of the point of contact. Chemonics will assess the past performance of the Offerors by contacting three references who may indicate the Offeror’s past performance for projects of similar size and scope. Previous certificate on completion. ·        Performance passée – 15 points : Les soumissionnaires doivent inclure au moins 3 références de performances antérieures de nature similaire (sous contrat ou en sous-traitance) et préciser les coordonnées des entreprises pour lesquelles ces missions ont été menées à bien. Les coordonnées doivent inclure au minimum : le nom du contact qui peut s’exprimer sur la performance du soumissionnaire, le nom et l’adresse de l’entreprise pour laquelle le travail a été effectué, ainsi que l’e-mail et le numéro de téléphone de la personne à contacter. Chemonics évaluera la performance passée des soumissionnaires en contactant trois références susceptibles de lui parler de la performance antérieure du soumissionnaire dans le cadre de projets dont la taille et la portée étaient similaires. Attestation de bonne fin d’exécution
 
Please note that if there are significant deficiencies regarding responsiveness to the requirements of this RFQ, an offer may be deemed “non-responsive” and thereby disqualified from consideration. Chemonics reserves the right to waive immaterial deficiencies at its discretion. À noter qu’en cas de lacunes importantes en termes de respect des exigences de la présente demande de prix, une offre pourra être jugée « non recevable » et être disqualifiée. À sa propre discrétion, Chemonics se réserve le droit d’ignorer des insuffisances non matérielles.
Best-offer quotations are requested. It is anticipated that award will be made solely on the basis of these original quotations. However, Chemonics reserves the right to conduct any of the following: Nous demandons aux soumissionnaires de nous faire parvenir leur meilleure offre. Il est prévu que le contrat soit attribué sur la seule base de ces soumissions initiales. Toutefois, Chemonics se réserve le droit d’agir comme suit :
·        Chemonics may conduct negotiations with and/or request clarifications from any offeror prior to award. ·        Chemonics est susceptible de mener des négociations avec et/ou de demander des précisions à tout soumissionnaire avant l’attribution d’un contrat.
·        While preference will be given to offerors who can address the full technical requirements of this RFQ, Chemonics may issue a partial award or split the award among various Vendors, if in the best interest of the GHSC-TA Francophone TO Project. ·        Même si la préférence va aux soumissionnaires à même de répondre à l’intégralité des exigences techniques de la présente demande de prix, Chemonics est susceptible d’émettre une décision finale partielle ou d’attribuer le contrat à plusieurs prestataires s’il en va du meilleur intérêt du projet GHSC-TA Francophone TO.
·        Chemonics may cancel this RFQ at any time. ·        Chemonics se réserve le droit d’annuler la présente demande de prix à tout moment.
·        Chemonics may reject any and all offers, if such action is considered to be in the best interest of Chemonics. ·        En outre, Chemonics se réserve le droit de rejeter toute offre, si une telle action est considérée comme étant dans le meilleur intérêt de Chemonics.
Please note that in submitting a response to this RFQ, the offeror understands that USAID is not a party to this solicitation and the offeror agrees that any protest hereunder must be presented—in writing with full explanations—to the GHSC-TA Francophone TO Project for consideration, as USAID will not consider protests regarding procurements carried out by implementing partners. Chemonics, at its sole discretion, will make a final decision on the protest for this procurement. En répondant à la présente demande de prix, le soumissionnaire comprend que l’USAID n’est pas une partie à cette sollicitation et il accepte que toute réclamation en vertu des présentes doit être soumise par écrit, accompagnée d’une explication complète, au projet GHSC-TA Francophone TO pour examen, car l’USAID n’examinera aucune réclamation liée aux achats gérée par des partenaires de mise en œuvre. La décision finale concernant toute réclamation portant sur l’approvisionnement reviendra uniquement à Chemonics.
f)      Terms and Conditions: This is a Request for Quotations only. Issuance of this RFQ does not in any way obligate Chemonics, the GHSC-TA Francophone TO Project, or USAID to make an award or pay for costs incurred by potential offerors in the preparation and submission of an offer. f)      Conditions générales : Les présentes constituent uniquement une demande de prix. La publication de la présente demande de prix n’oblige en rien Chemonics, le projet GHSC-TA Francophone TO ou l’USAID à attribuer un contrat ou à rembourser les frais encourus par les soumissionnaires potentiels aux fins de la préparation et de la soumission d’une offre.
This solicitation is subject to Chemonics’ standard terms and conditions. Any resultant award will be governed by these terms and conditions; a copy of the full terms and conditions is available upon request. Please note the following terms and conditions will apply: La présente invitation est soumise aux conditions générales types de Chemonics. Tout contrat pouvant en découler sera régi par ces conditions générales dont une copie est disponible sur demande. Veuillez noter que les conditions générales suivantes s’appliqueront :
(a)    Chemonics’ standard payment terms are net 30 days after receipt and acceptance of any commodities or deliverables. Payment will only be issued to the entity submitting the offer in response to this RFQ and identified in the resulting award; payment will not be issued to a third party. (a)    Conformément à ses modalités de paiement standard, Chemonics effectue les paiements 30 jours nets après réception de la facture et acceptation des produits ou livrables. Le règlement ira uniquement à l’entité identifiée dans le contrat pertinent et ayant soumis l’offre en réponse à la présente demande de prix ; aucun paiement ne sera adressé à un tiers.
(b)   Any award resulting from this RFQ will be firm fixed price, in the form of a subcontract. (b)   Tout contrat conclu suite à la présente demande de prix fera apparaître un prix ferme et définitif, sous la forme d’un souscontrat.
(c)    No services or commodities may be supplied that are manufactured or assembled in, shipped from, transported through, or otherwise involving any of the following countries: Cuba, Iran, North Korea, Syria. (c)    Il ne sera accepté aucun service ou bien ayant été fabriqué ou assemblé dans, expédié depuis, transporté via, ou impliquant d’une quelconque manière les pays suivants : Corée du Nord, Cuba, Iran et Syrie.
(d)   Any international air or ocean transportation or shipping carried out under any award resulting from this RFQ must take place on U.S.-flag carriers/vessels. (d)   Toute opération de transport maritime exécutée en vertu d’un contrat octroyé suite à la présente demande de prix doit avoir lieu sur un navire battant pavillon américain.
(e)    United States law prohibits transactions with, and the provision of resources and support to, individuals and organizations associated with terrorism. The Vendor under any award resulting from this RFQ must ensure compliance with these laws. (e)    La loi américaine interdit les transactions avec des individus et des organisations liés au terrorisme, ainsi que la fourniture de ressources et le soutien à de tels individus et organisations. Le Fournisseur en vertu d’un contrat octroyé suite à la présente demande de prix doit respecter cette loi.
(f)    DEFENSE BASE ACT (DBA) INSURANCE

a) FAR 52.228-3 WORKER’S COMPENSATION INSURANCE (DEFENSE BASE ACT INSURANCE) (Jul 2014) [Updated by AAPD 22-01- 6-10-22]

 The Subcontractor shall (a) provide, before commencing performance under this Subcontract, such workers’ compensation or security as the Defense Base Act (DBA) (42 U.S.C. 1651, et seq.) requires and (b) continue to maintain it until performance is completed. The Subcontractor shall insert, in all lower-tier subcontracts authorized by Chemonics under this Subcontract to which the Defense Base Act applies, a clause similar to this clause imposing upon those lower-tier subcontractors this requirement to comply with the Defense Base Act. DBA insurance provides critical protection and limits on liability. The Subcontractor shall provide a proof of DBA insurance coverage to Chemonics upon request. Chemonics will verify coverage for, at least, projects in high-risk environments and where Chemonics may be providing security

(b) AIDAR 752.228-3 WORKERS’ COMPENSATION (DEFENSE BASE ACT) [Updated by AAPD 22-01- 6-10-22] As prescribed in AIDAR 728.308, the following supplemental coverage is to be added to the clause specified in FAR 52.228-3.

(1) The Subcontractor agrees to procure DBA insurance pursuant to the terms of the contract between USAID and USAID’s DBA insurance carrier unless the Subcontractor has a DBA self-insurance program approved by the U.S. Department of Labor or has an approved retrospective rating agreement for DBA.

(2) If USAID or Subcontractor has secured a waiver of DBA coverage (See AIDAR 728.305-70(a)) for Subcontractor’s employees who are not citizens of, residents of, or hired in the United States, the Subcontractor agrees to provide such employees with worker’s compensation benefits as required by the laws of the country in which the employees are working, or by the laws of the employee’s native country, whichever offers greater benefits.

(3) The Subcontractor further agrees to insert in all lower-tier subcontracts hereunder to which the DBA is applicable a clause similar to this clause, including the sentence, imposing on all lower-tier subcontractors authorized by Chemonics a like requirement to provide overseas workmen’s compensation insurance coverage and obtain DBA coverage under the USAID requirements contract.

(4) Contractors must apply for coverage directly to Starr Indemnity & Liability Company through its agent, Marsh McLennan Agency (MMA), using any of the following methods:

1. Website. There is a website with the option to print a PDF application form and submit it or complete an online application. The link to the website is: https://www.starr.com/Insurance/Casualty/Defense-Base-Act/USAID—Defense-Base-Act

2. Email. An application form can be emailed to: USAID@marshmma.com

3. Additional Contacts. Contacts for Starr Indemnity & Liability Company and its agent, Marsh MMA are available for guidance and question regarding the required application form and submission requirements:

 

–        Tyler Hlawati (Starr) tyler.hlawati@Starrcompanies.com

Telephone: 646-227-6556

–        Bryan Cessna (Starr) bryan.cessna@starrcompanies.com

Telephone: 302-249-6780

–        Mike Dower (Marsh MMA) mike.dower@marshmma.com

Telephone: 703-813-6513

–        Diane Proctor (Marsh MMA) diane.proctor@marshmma.com

Telephone: 703-813-6506 

For instructions on the required application form and submission requirements, please refer to AAPD 22-01. Pursuant to AIDAR 752.228-70, medical evacuation is a separate insurance requirement for overseas performance of USAID funded subcontracts; the Defense Base Act insurance does not provide coverage for medical evacuation. The costs of DBA insurance are allowable and reimbursable as a direct cost to this Subcontract.

Before starting work, the offeror must provide Chemonics with a copy of the DBA coverage policy that covers each of its employees.

 

 

f)      ASSURANCE DBA (LOI DEFENSE BASE ACT DES ÉTATS-UNIS)

a) FAR 52.228-3 WORKER’S COMPENSATION INSURANCE (DEFENSE BASE ACT INSURANCE) (JUL 2014) (Assurance accidents du travail des employés) [Mise à jour par AAPD 22-01- 6-10-22]

Le Sous-traitant doit (a) fournir, avant l’exécution de ce contrat de sous-traitance, une protection ou une assurance d’indemnisation des accidents du travail comme l’exige la loi Defense Base Act (DBA) (42 U.S.C. 1651 et suivants) et (b) la maintenir en vigueur jusqu’à la fin de l’exécution du contrat. Le Sous-traitant doit intégrer dans tous les contrats de sous-traitance de niveau inférieur autorisés par Chemonics en vertu du présent contrat de sous-traitance auquel la loi Defense Base Act s’applique, une clause similaire imposant à ces sous-traitants de niveau inférieur de se conformer à la loi Defense Base Act. L’assurance DBA offre une protection essentielle et limite la responsabilité. Le Sous-traitant doit fournir une preuve de la couverture d’assurance DBA si Chemonics la demande. Chemonics vérifiera la couverture au minimum pour les projets dans des environnements à haut risque et dans lesquels Chemonics est susceptible d’assurer la sécurité.

(b) AIDAR 752.228-3 WORKERS’ COMPENSATION (DEFENSE BASE ACT) [Mise à jour par AAPD 22-01- 6-10-22] Conformément à la clause AIDAR 728.308, la couverture supplémentaire suivante doit être ajoutée à la clause spécifiée dans les réglementations FAR 52.228-3.

(1) Le Sous-traitant accepte de fournir une assurance DBA conformément aux termes du contrat conclu entre l’USAID et la compagnie d’assurance de l’USAID à moins que le Sous-traitant ne possède déjà un programme d’autoassurance approuvé par le Département du travail américain ou un accord de tarification rétroactif approuvé pour une assurance DBA.

(2) Si l’USAID ou le Sous-traitant a obtenu un droit de dispense de couverture DBA (voir la clause AIDAR 728.305-70(a)) pour les employés du Sous-traitant qui ne sont pas citoyens ou résidents américains ou qui n’ont pas été embauchés aux États-Unis, le Sous-traitant accepte de fournir à ces employés une assurance d’indemnisation des accidents du travail conformément aux lois du pays dans lequel les employés travaillent ou, si cela est plus avantageux pour les employés, conformément aux lois en vigueur dans leur pays d’origine.

(3) Le Sous-traitant accepte également d’intégrer dans tous les contrats de sous-traitance de niveau inférieur dépendant du présent contrat auxquels la loi DBA s’applique, une clause similaire à celle-ci, y compris la phrase imposant à tous les sous-traitants de niveau inférieur autorisés par Chemonics de fournir une assurance d’indemnisation des accidents du travail valable à l’étranger et d’obtenir une couverture DBA conformément aux exigences du contrat de l’USAID.

(4) Les contractants doivent demander une couverture directement à Starr Indemnity & Liability Company par l’intermédiaire de son agent, Marsh McLennan Agency (MMA), en recourant à l’une des méthodes suivantes :

1. Site Web. Un site Web permet d’imprimer un formulaire de demande au format PDF et de l’envoyer, ou de remplir une demande en ligne. Voici le lien vers ce site : https://www.starr.com/Insurance/Casualty/Defense-Base-Act/USAID—Defense-Base-Act

2. E-mail. Vous pouvez envoyer un formulaire de demande par e-mail à l’adresse : USAID@marshmma.com

3. Autres contacts. Les contacts de Starr Indemnity & Liability Company et de son agent, Marsh MMA, sont à votre disposition si vous avez besoin de conseils et de réponses à vos questions concernant le formulaire de demande requis et les conditions requises associées:

–     Tyler Hlawati (Starr) tyler.hlawati@Starrcompanies.com

Tél. : +1 646-227-6556

–        Bryan Cessna (Starr) bryan.cessna@starrcompanies.com

Tél.: +1 302-249-6780

–        Mike Dower (Marsh MMA) mike.dower@marshmma.com 

Tél. : +1 703-813-6513

–        Diane Proctor (Marsh MMA) diane.proctor@marshmma.com

Tél. : +1 703-813-6506 

Pour toute instruction concernant le formulaire de demande requis et les conditions de soumission, veuillez vous référer à l’AAPD 22-01. Conformément à la clause AIDAR 752.228-70, l’évacuation médicale est une exigence d’assurance distincte pour l’exécution à l’étranger des contrats de sous-traitance financés par l’USAID ; l’assurance de la Defense Base Act ne prévoit pas de couverture pour l’évacuation médicale. Le coût de l’assurance DBA est admissible et remboursable en tant que coût direct propre au présent Contrat de sous-traitance.

Avant de commencer à travailler, le soumissionnaire doit transmettre à Chemonics une copie de la police d’assurance DBA qui couvre chacun de ses employés.

 

 

 

Section 2: Offer Checklist

 

Section 2 : Liste de vérification de l’offre

To assist offerors in preparation of the quote, the following checklist summarizes the documentation to include an offer in response to this RFQ: Afin d’aider les soumissionnaires à préparer leur offre, ils trouveront dans la liste de contrôle suivante les documents devant être présentés en réponse à la présente demande de prix :
□ Cover letter, signed by an authorized representative of the offeror (see Section 4 for template) □ Une lettre de présentation signée par un représentant officiel du soumissionnaire (cf. le modèle en Section 4).
□ Official quotation (see Section 3 for the template to provide quotations); □ Un devis officiel (cf. Section 3 concernant le modèle à suivre pour l’envoi de devis).
□ Copy of offeror’s registration or business license (see Section 1.5 for more details); □ Une copie du document d’enregistrement ou de la licence commerciale du soumissionnaire (cf. Section 1.5 pour plus de détails).
□ Contact information for at least three (3) references of past or present clients indicating the relevant services carried out in the last three (3) years that best illustrate company/individual’s qualifications and past performance (see Section 1.5 for more details).

 

□ Les coordonnées d’au moins trois (3) références de clients passés ou actuels en précisant les services pertinents réalisés au cours des trois (3) dernières années qui illustrent le mieux les qualifications de l’entreprise/l’individu et la performance passée (cf. Section 1.5 pour plus de détails).

 

□ Federal Funding Accountability and Transparency Act (FFATA) Subaward Reporting Questionnaire, signed by an authorized representative of the offeror (see Section 5 for questionnaire). This form shall be completed only if the value is over $30,000. □ Un questionnaire de déclaration de sous-traitance du Federal Funding Accountability and Transparency Act (FFATA), signé par un représentant officiel du soumissionnaire (cf. le modèle en Section 5). Ce formulaire ne doit être rempli que si la valeur dépasse 30 000 $.
□ Narrative description of past performance for similar services (3 pages maximum)

□ Narrative description detailing technical understanding and proposed approach (10 pages maximum). 

□ Description de la performance passée pour des services similaires (maximum de 3 pages).

□ Description narrative détaillant la compréhension technique et l’approche proposée (maximum de 10 pages).

□ The CVs of all personnel with references of previous simultaneous interpretation. (See Section 1.5 for more details). □ Le CV de tous les collaborateurs ayant une expérience de l’interprétation simultanée. (Voir la section 1.5 pour de plus amples informations.)
□ Company/individual’ profile or 2-3 pages introduction to company/individual’s areas of expertise, and description of the team and main clients (see Section 1.5 for more details); □ Profil de l’entreprise/l’individu ou texte de 2 à 3 pages présentant les domaines d’expertise de l’entreprise/l’individu, et description de l’équipe et de ses principaux clients (cf. Section 1.5 pour plus de détails).

 

Section 3: Scope of Work and Technical Qualifications

 

Section 3 : Étendue des travaux et compétences techniques
The purpose of this RFQ is to engage the firm to provide consulting services to Chemonics and GHSC-TA Francophone TO.

The objective of this mission is to assess the maturity of the health products supply chain in Togo, based on the Global Health Supply Chain Maturity Model.

Specifically, the firm will develop and update a supply chain maturity assessment tool based on GHSC-PSM/Chemonics or Global Fund tools. The spirit of the tool must be able to cover the following aspects: “people, process and technology” to assess the maturity of the supply chain. The supply chain functions to be covered in this assessment will be confirmed at the scoping meeting.

The firm will work in close collaboration with the Pharmacy, Medicines and Laboratories Department (DPML). It will be responsible for the following activities:

– Develop, update and contextualize the maturity assessment tool, drawing on existing tools, in collaboration with the national consultant.

– Propose the assessment methodology, including data collection and analysis, in collaboration with the national consultant.

– Organize a review meeting for the one-day maturity assessment tool, incorporating feedback received during the one-day scoping meeting.

– Develop data collection training tools,

– Train the data collection team in three days

– Collect the data

– Organize a data collection debriefing meeting.

– Analyze the data and draw up the health product supply chain maturity assessment report, including the action plan.

– Organize a workshop to share the results of the health product supply chain maturity assessment and the proposed action plan.

– Finalize healthcare supply chain maturity assessment report

 Technical Qualifications that the selected offeror must possess:

 1.      The Selected Offeror

·        The selected offeror must have expertise in healthcare supply chain management.

·        The selected offeror must have a thorough knowledge of Togo’s supply chain challenges

·        The selected offeror must have carried out a similar assessment in Togo or elsewhere in the West Africa sub region within the previous 3 years

·       Experience with USAID or other donor-funded projects in Togo, especially those implemented by for-profit international firms like Chemonics, is highly preferred

2. The Proposed Team

The mission will be carried out by a consulting firm composed of a team as follows:

·       Experts (02) with at least fifteen (15) years’ experience in strengthening health product supply chains.

·       Have a good knowledge of Togo’s health product management context.

·       Have carried out at least two similar consultancies in the last five (5) years.

·       Have experts with good oral and written communication skills.

·       Have experts with native French and at minimum English proficiency, written and verbal.

·       Experience working with Togolese ministries, departments of health, purchasing bodies or similar

·       Local Togolese firm preferred; West African firms will be considered

Staff assigned to these tasks must have completed all required certifications and licenses required by local law and regulations.

Expected Results

The expected results of this mission are to make available:

·        A report assessing the maturity of the health products supply chain in Togo, highlighting strengths, weaknesses, opportunities and challenges, together with recommendations and an action plan to strengthen the institution’s overall efficiency and performance.

·        Implementation of the recommendations

Deliverables

During the mission, the selected bidder must provide the customer with the following reports in three (03) original copies and on electronic media in WORD and PDF versions:

·        a framework note no later than 15 calendar days after the date of notification of the approved contract; this report will present the state of readiness for the execution of the mission and the assessment tool

·       An evaluation methodology no later than fifteen (15) calendar days after the contract notification date.

·        A report on the assessment of the maturity of the supply chain for health products in Togo,

·        Transformation plan

·        An action plan for the workshop to share the results of the maturity assessment, as well as a post work-shop report to describe the workshop agenda, participants, and key lessons or outcomes.

·        For any international trips, trip reports per the Chemonics format no later than 7 calendar days following the conclusion of the pre-approved (by Chemonics) international trip (this deliverable is required but is not a paid deliverable)

Turnaround time

The execution period of the assignment shall not exceed thirty (35) calendar days from the date of notification of the approved contract. This period includes time spent in the field, time for the production of deliverables and validation of reports by the various competent governing bodies

 

 

 

La présente demande de prix doit permettre de choisir l’entreprise qui fournira des services de consultance à Chemonics et au projet GHSC-TA Francophone TO.

L’objectif de cette mission est d’évaluer la maturité de la chaine d’approvisionnement des produits de santé au Togo en se basant sur le Modèle de Maturité de la chaîne d’approvisionnement mondiale de la santé

Spécifiquement, le cabinet va développer, mettre à jour l’outil d’évaluation de la maturité de la chaine d’approvisionnement qui s’inspire des outils de GHSC-PSM/Chemonics ou de ceux du Fonds mondial…. L’esprit de l’outil doit pouvoir couvrir les aspects suivants : « people, process et technologie » pour évaluer la maturité de la chaine d’approvisionnement. Les fonctions de la chaine à couvrir lors de cette évaluation seront confirmées lors de la réunion de cadrage.

Le cabinet travaillera en étroite collaboration avec la Direction de la pharmacie, du médicament et des laboratoires (DPML). Il aura à conduire les activités suivantes :

·        Développer, mettre à jour et contextualiser l’outil d’évaluation de la maturité en s’inspirant des outils déjà existants en collaboration avec la consultant national.

·        Proposer la méthodologie d’évaluation incluant la collecte des données et leur analyse en collaboration avec le consultant national.

·        Organiser une réunion de revue de l’outil d’évaluation de la maturité en un jour en intégrant le feedback reçu lors de la réunion de cadrage en un jour

·        Elaborer les outils de la formation sur la collecte de données,

·        Former l’équipe de collecte de données en trois jours

·        Faire la collecte des données

·        Organiser une réunion de debriefing de la collecte des données.

·        Analyser les données et élaborer le rapport de l’évaluation de la maturité de la chaine d’approvisionnement des produits de santé et incluant le plan d’action.

·        Organiser un atelier de partage des résultats de l’évaluation de la maturité de la chaine ; d’approvisionnement des produits de santé et du plan d’action proposée.

·        Finaliser du rapport d’évaluation de la maturité de la chaine d’approvisionnement des produits de santé

Qualifications techniques que le soumissionnaire sélectionné doit posséder :

1. Le Soumissionnaire Sélectionné

·       Le cabinet devra avoir l’expertise de gestion de la chaine d’approvisionnement des produits de santé

·       Le cabinet devra avoir une connaissance parfaite de la problématique de la chaine d’approvisionnement du Togo.

·       Le cabinet devra avoir conduit une évaluation similaire au Togo ou dans un pays de la sous-région dans les 3 années précédentes.

·        Une expérience avec l’USAID ou d’autres projets financés par des donateurs au Togo, en particulier ceux mis en œuvre par des sociétés internationales à but lucratif comme Chemonics, est hautement appréciée.

2. L’équipe Proposée

La mission sera réalisée par un cabinet d’études composée d’une équipe de la manière suivante :

·        Disposer des experts (02) ayant au moins quinze (15) ans d’expériences dans le système de renforcement des chaines d’approvisionnement de produits de santé.

·        Avoir une bonne connaissance du contexte de gestion des produits de santé du Togo

·        Avoir réalisé au moins deux consultances similaires dans les cinq (5) dernières années ;

·       Disposer des experts ayant une bonne compétence en communication orale et écrite 

·        – Avoir une parfaite maitrise de la langue françaiseet une maîtrise de l’anglais, à l’écrit et à l’oral.

·        – Expérience de travail avec de travail avec, le ministère de la santé du Togo et des organismes d’achat ou similaires.

– Avoir une expérience dans le renforcement de la chaine d’approvisionnement des produits de santé en Afrique de l’Ouest serait un atout

Le personnel affecté à ces tâches doit avoir complété toutes les certifications et licences requises par les lois et réglementations locales.

Résultats attendus

Les résultats attendus de cette mission sont de rendre disponible :

·        Un rapport l’évaluation de la maturité de la chaine d’approvisionnement des produits de sante au Togo, faisant ressortir les forces, faiblesses, opportunités et défis, assorti des recommandations et d’un plan d’actions pour renforcer l’efficacité et la performance globale de l’institution,

·       La mise en œuvre des recommandations

Livrables

Au cours de la mission, le soumissionnaire sélectionné devra fournir au client, les rapports suivants en trois (03) exemplaires originaux et sur support électronique en version WORD et PDF :

·        Une note de cadrage au plus tard 15 jours calendaires après la date de notification du contrat approuvé ; ce rapport présentera l’état de préparation de l’exécution de la mission et l’outil d’évaluation.

·       Une méthodologie de l’évaluation au plus tard quinze (15) jours calendaires après la date de notification du contrat

·        Un rapport de l’évaluation de la maturité de la chaine d’approvisionnement des produits de sante au Togo

 

·       Plan de transformation

Un plan de transformation prenant en compte les insuffisances relevées ainsi que des actions et activités qui seront mises en œuvre pour mitiger ces insuffisances tout en précisant les délais de mise en œuvre et les responsables.

·   Un plan d’action pour l’atelier afin de partager les résultats de l’évaluation de la maturité, ainsi qu’un rapport post-atelier décrivant l’ordre du jour de l’atelier, les participants et les principaux enseignements ou résultats.

·    Pour tout voyage international, les rapports de voyage selon le format Chemonics au plus tard 7 jours calendaires après la conclusion du voyage international préapprouvé (par Chemonics) (ce livrable est requis mais n’est pas un livrable payant).

Délai d’exécution

Le délai d’exécution de la mission ne devra pas dépasser trente (35) jours calendaires à compter de la date de notification du contrat approuvé. Ce délai comprend le temps passé sur le terrain, le temps pour la production des livrables et la validation du rapport par les différentes instances dirigeantes compétentes.

The table below contains the list of services under RFQ. Offerors are requested to provide quotations containing the information below on official letterhead or official quotation format. In the event this is not possible, offerors may complete this Section 3 and submit a signed/stamped version to Chemonics. Le tableau ci-dessous présente les services requis au titre de la demande de prix. Il est demandé aux soumissionnaires d’inclure les informations ci-après dans leurs offres et de les soumettre dans le format officiel de leur entreprise ou sur un papier à en-tête officiel. Si ce n’est pas possible, les soumissionnaires peuvent compléter le tableau de la présente Section 3 et y apposer leur cachet et signature avant de soumettre le document à Chemonics.
   
Line Item Description and Scope Qty Services Offered Unit Price

FCFA

Total Price

FCFA

1 Framework Note
2 evaluation methodology
3 -training workshop report
4 report on the assessment of the maturity of the supply chain for health products in Togo
5 Transformation plan

 

Subtotal:
Delivery Costs:
Other Costs (Describe): ______________________
GRAND TOTAL FCFA:
Poste Description et portée Qté Services proposés Prix unitaire

FCFA

Prix total

FCFA

1 Note de cadrage
2 Méthodologie de l’évaluation

 

3  Rapport de l’atelier de formation
4 Rapport de l’évaluation de la maturité de la chaine d’approvisionnement des produits de sante au Togo
5 Plan de transformation

 

Sous-total :
Coûts de livraison :
Autres coûts (préciser) : ______________________) :
TOTAL FCFA :  

 

 

Electronic deliveries shall be made by the Vendor to (insert contact information)   Les livraisons au format électronique seront réalisées par le Fournisseur à (préciser les coordonnées du point de contact).
Delivery time (after receipt of order): ________calendar days Délai de livraison (après réception de la commande) : _________ jours calendaires
The delivery estimate presented in an offer in response to this RFQ must be upheld in the performance of any resulting contract. L’estimation des délais de livraison précisée en réponse à la présente demande de prix devra être respectée lors de l’exécution de tout contrat subséquent.
The prices quoted above remain fixed for the next 6 months: Les prix susmentionnés restent les mêmes pendant les 6 prochains mois :
____Yes           ____No ____Oui            ____Non

 

 

Section 4: Offer Cover Letter

 

Section 4 : Lettre de présentation de la soumission

The following cover letter must be placed on letterhead and completed/signed/stamped by a representative authorized to sign on behalf of the offeror: La lettre de présentation ci-après doit être écrite sur un papier à en-tête officiel et un représentant officiel de l’entreprise doit y apposer son cachet et sa signature au nom du soumissionnaire. La lettre doit être adressée à :
To:                     GHSC-TA Francophone TO À :                      GHSC-TA Francophone TO
                         Rue Badjenopé, 258 BKK, Quartier Klikamé, Villa numéro 1282                             Rue Badjenopé, 258 BKK, Quartier Klikamé, Villa numéro 1282
Reference:        RFQ No. RFQ-GHSCTA-2024-CAMEG Référence :       Numéro de la demande de prix RFQ-GHSCTA-2024-CAMEG
To Whom It May Concern: À qui de droit,
We, the undersigned, hereby provide the attached offer to perform all work required to complete the activities and requirements as described in the above-referenced RFQ. Please find our offer attached. Nous, les soussignés, soumettons l’offre ci-jointe pour signifier notre volonté de nous voir attribuer le contrat en vertu duquel les activités et exigences décrites dans la demande de prix susmentionnée doivent être exécutées. Vous trouverez notre soumission ci-jointe.
We hereby acknowledge and agree to all terms, conditions, special provisions, and instructions included in the above-referenced RFQ. We further certify that the below-named firm—as well as the firm’s principal officers and all commodities and services offered in response to this RFQ—are eligible to participate in this procurement under the terms of this solicitation and under USAID regulations.

 

Par les présentes, nous reconnaissons et acceptons l’ensemble des termes, conditions, clauses spécifiques et instructions inclus dans la demande de prix susmentionnée. Nous attestons également que l’entreprise mentionnée ci-dessous, ainsi que ses principaux représentants et tous les produits et services offerts en réponse à la présente demande de prix, sont en droit de prendre part à cet approvisionnement en vertu des conditions de cette invitation et des règles en vigueur au sein de l’USAID.
Furthermore, we hereby certify that, to the best of our knowledge and belief: En outre, nous attestons par les présentes qu’à notre connaissance et en toute bonne foi :
·        We have no close, familial, or financial relationships with any Chemonics or GHSC-TA Francophone TO project staff members; ·        Nous n’entretenons aucune relation financière, familiale ou privilégiée avec Chemonics ou le personnel du projet GHSC-TA Francophone TO.
·        We have no close, familial, or financial relationships with any other offerors submitting quotes in response to the above-referenced RFQ; and ·        Nous n’entretenons aucune relation financière, familiale ou privilégiée avec d’autres soumissionnaires soumettant une offre en réponse à la demande de prix susmentionnée.
·        The prices in our offer have been arrived at independently, without any consultation, communication, or agreement with any other offeror or competitor for the purpose of restricting competition. ·        Les prix contenus dans notre offre ont été calculés en toute indépendance, sans consultation, communication ou entente préalable avec un quelconque autre soumissionnaire ou concurrent dans l’objectif de restreindre la concurrence.
·        All information in our quote and all supporting documentation is authentic and accurate. ·        Toutes les informations contenues dans l’offre et la documentation complémentaire sont vraies et exactes.
·        We understand and agree to Chemonics’ prohibitions against fraud, bribery, and kickbacks. ·        Nous comprenons et acceptons l’interdiction par Chemonics d’avoir recours à la fraude, à la corruption et aux pots-de-vin.
We hereby certify that the enclosed representations, certifications, and other statements are accurate, current, and complete. Par les présentes, nous certifions que les déclarations, attestations et autres déclarations ci-jointes sont exactes, à jour et complètes.
Authorized Signature:                                                       Signature autorisée :                                                         
Name and Title of Signatory:                                           Nom et poste du signataire :                                            
Date:                                                                                  Date :                                                                                
Company Name:                                                               Nom de la société :                                                           
Company Address:                                                           Adresse de la société :                                                      
Company Telephone and Website:                                  Téléphone et site Web de la société :                              
Company Registration or Taxpayer ID Number:            No d’enregistrement ou identifiant fiscal de la société :  
Company UEI Number:                                                   Numéro UEI de la société :                                              
Does the company have an active bank account (Yes/No)?                                                                          La société dispose-t-elle d’un compte ouvert en son nom (Oui/Non) ?                                                                      
Official name associated with bank account (for payment):                                                                         

 

Nom officiel associé au compte bancaire (pour paiement) :                                                                        

 

 

 

Section 5: Federal Funding Accountability and Transparency Act (FFATA) Subaward Reporting Questionnaire

 

Section 5 : Questionnaire de déclaration de sous-traitance en vertu de la Loi fédérale sur la transparence et la responsabilité en matière de financement (FFATA)

If the offeror is selected for an award valued at $30,000 or above and is not exempted based on a negative response to Section 3(a) below, any first-tier subaward to the organization may be reported and made public through FSRS.gov in accordance with The Transparency Acts of 2006 and 2008. Therefore, in accordance with FAR 52.240-10 and 2CFR Part170, if the offeror positively certifies below in Sections 3.a and 3.b and negatively certifies in Sections 3.c and 3.d, the offeror will be required to disclose to Chemonics for reporting in accordance with the regulations, the names and total compensation of the organization’s five most highly compensated executives. By submitting this quotation, the offeror agrees to comply with this requirement as applicable if selected for a subaward. Si un contrat d’une valeur égale ou supérieure à 30 000 $ est octroyé au soumissionnaire et qu’il n’est pas exempté suite à une réponse négative à la Section 3(a) ci-dessous, tout contrat de sous-traitance à l’organisation peut être rendu public sur FSRS.gov, conformément à la loi The Transparency Act de 2006 et de 2008. Par conséquent, conformément à la FAR 52.240-10 et au titre du 2 CFR Part 170, si le soumissionnaire répond positivement aux Sections 3.a et 3.b et négativement aux Sections 3.c et 3.d, le soumissionnaire sera tenu de divulguer à Chemonics les noms et la rémunération totale des cinq cadres les mieux payés de l’organisation. En soumettant le présent devis, le soumissionnaire accepte de se soumettre à cette exigence, si applicable, s’il est retenu aux fins de l’attribution du contrat.
In accordance with those Acts and to determine applicable reporting requirements, Company Name certifies as follows: Conformément à ces lois et afin de déterminer les exigences déclaratives applicables, [Nom de l’entreprise] fait les déclarations suivantes :
a)      In the previous tax year, was your company’s gross income from all sources above $300,000? a)      Au cours du dernier exercice fiscal, le revenu brut de votre entreprise était-il, toutes sources confondues, supérieur à 300 000 $ ?
 Yes  No  Oui  Non
b)     In your business or organization’s preceding completed fiscal year, did your business or organization (the legal entity to which the UEI number belongs) receive (1) 80 percent or more of its annual gross revenues in U.S. federal contracts, subcontracts, loans, grants, subgrants, and/or cooperative agreements; and (2) $25,000,000 or more in annual gross revenues from U.S. federal contracts, subcontracts, loans, grants, subgrants, and/or cooperative agreements?: b)     Au cours du dernier exercice fiscal, votre entreprise ou organisation (l’entité juridique à laquelle le numéro UEI appartient) a-t-elle perçu (1) 80 % ou plus de son revenu brut annuel par l’intermédiaire de contrats, contrats de sous-traitance, prêts, subventions, sous-subventions et/ou accords de coopération attribués par le Gouvernement des États-Unis ; et (2) 25 000 000 $ ou plus de son revenu brut annuel par l’intermédiaire de contrats, contrats de sous-traitance, prêts, subventions, sous-subventions et/ou accords de coopération attribués par le Gouvernement des États-Unis ?
 Yes  No  Oui  Non
c)      Does the public have access to information about the compensation of the executives in your business or organization (the legal entity to which the UEI number it provided belongs) through periodic reports filed under section 13(a) or 15(d) of the Securities Exchange Act of 1934 (15 U.S.C. 78m(a), 78o(d)) or section 6104 of the Internal Revenue Code of 1986? (FFATA § 2(b)(1)): c)      Le public a-t-il accès à des informations concernant la rémunération des dirigeants de votre entreprise ou organisation (l’entité juridique à laquelle le numéro UEI appartient) par l’intermédiaire de rapports périodiques déposés en vertu de la section 13(a) ou 15(d) de la loi Securities Exchange Act de 1934 (15 U.S.C. 78m(a), 78o(d)) ou de la section 6104 de l’Internal Revenue Code de 1986 ? (FFATA § 2(b)(1)) :
 Yes  No  Oui  Non
d)     Does your business or organization maintain an active registration in the System for Award Management (www.SAM.gov)? d)     Votre entreprise ou organisation est-elle inscrite au système de gestion des attributions (www.SAM.gov) ?
 Yes  No  Oui  Non
I hereby certify that the above statements are true and accurate, to the best of my knowledge. Par les présentes, je certifie que, à ma connaissance, les déclarations ci-dessus sont vraies et exactes.
Authorized Signature:                                                      Signature autorisée :                                                        
Name and Title of Signatory:                                           Nom et poste du signataire :                                            
Date:                                                                                  Date :                                                                                

 

Redaction TM24

Pour vos articles, reportages, Contact Togomedia24 +228 91 06 25 88 / togomedia24@yahoo.com Site d'informations crée depuis 2017 par KOUTELE Pawinim Aubin

Articles similaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Bouton retour en haut de la page
×

Cliquez pour discuter

 

× Contacter la rédaction